به گزارش
خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا) کتاب «آوای درد» به تازگی توسط انتشارات عهد مانا منتشر شده است. این کتاب که اولین ترجمه مقتل لهوف است توسط رضا مصطفوی گردآوری، تصحیح و بازنویسی شده است.
رضا مصطفوی در گفتوگو با ایکنا در رابطه با این کتاب بیان کرد: رضاقلیخان شقاقی تبریزی سرابی، اولین مترجم مقتل لهوف بوده که از شاعران و تاریخنویسان دوره قاجار و همچنین از منشیان ناصرالدین شاه بوده است.
وی ادامه داد: تا قبل از وی مقتل مستند، دقیق و معروفی که بیانگر حقایق کربلا باشد وجود نداشته و روضهخوانها از مقاتل دسته چندم فارسی، روضةالشهدا و مقاتلی که اصلاً مستند نبوده استفاده میکردند. رضاقلیخان مقتل لهوف سید بن طاوس را برای اولین بار به فارسی ترجمه میکند و هدفش فقط این بود که این مقتل به دست خطبا و ممبریها برسد تا مقتل جامع و صحیحی را برای مردم بازگو کنند. این مقتل در آن دوران جمعآوری میشود و در تاریخ به دست فراموشی سپرده شده و گم میشود و تا قرن حاضر ما به غیر از نام این اثر چیز دیگری از آن در دست نداشتیم و فقط آقابزرگ تهرانی از آن اثر نام میبرد.
مصطفوی به پژوهش و جستجو برای یافتن این کتاب اشاره کرد و گفت: در شش ماه تحقیقات و پژوهشهایی که داشتم به دو نسخه سنگی برخوردم که یکی در کتابخانه تاریخ اسلام قم و دیگری در کتابخانه دارالحدیث شهرری نگهداری میشوند. این دو نسخه را بررسی کردم و به ویژگیهای جالبی برخوردم. در برخی قسمتهای این کتاب، نویسنده در ترجمه از شعر و نظم استفاده کرده است و ما اشعار ارزشمندی را پیدا کردیم که تاکنون هیچ کجا از آنها یاد نشده و بسیار زیبا و دلنشین هستند. در برخی نقاط نیز از ترجمه فارسی آن زمان استفاده شده است که سعی کردم کتاب «آوای درد» نسخه بدون تغییر از کتاب اصلی باشد؛ بنا بر این ترجمهها، تغییرات زبانی و حتی منابع مؤلف را در پاورقی آوردهام.
کتاب «آوای درد» در 226 صفحه جمعآوری شده و دقیقاً متن همان ترجمه اولیه لهوف بوده و با قیمت 10 هزار تومان توسط انتشارات عهد مانا منتشر و به زودی در دسترس علاقهمندان قرار خواهد گرفت.