به گزارش ایکنا، سی و چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با حضور 4 میلیون بازدیدکننده به کار خود پایان داد.
امسال تاجیکستان مهمان ویژه این نمایشگاه بود و غرفه این کشور با حضور محمدمهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و زلفیه دولتزاده، وزیر فرهنگ تاجیکستان افتتاح شد.
غرفه تاجیکستان در ورودی بخش بینالملل نمایشگاه به شکل یکی از مکانهای تاریخی این کشور یعنی «قلعه حصار» طراحی شده بود. قلعه حصار متعلق به قرن 17 میلادی است و در غرب تاجیکستان واقع شده است که نماد فرهنگ باستانی حدود 3 هزار ساله مردم تاجیک و همزمان یکی از بناهای تاریخی آسیای مرکزی محسوب میشود.
فاضل ناصری، هنرمند سفالگر تاجیک که آثار وی در این غرفه به نمایش گذاشته بود در گفتوگو با ایکنا با ابراز خوشحالی از حضور در نمایشگاه گفت: بنده بهعنوان هنرمند و در قالب هیئتی از تاجیکستان در نمایشگاه شرکت کردم. وی افزود: این نمایشگاه برایم مکتب معرفتپروری بود. من تابهحال ایران نیامده بودم و اینکه توانستم به این سفر بیایم یک نعمت الهی است و به زیارت حافظ و سعدی رفتم که آرزوی آن را داشتم و حسم قابل وصف نیست.
وی افزود: تاجیکستان مهمان ویژه این نمایشگاه بود و ما در این دو هفته به عرضه کتابها و آثار هنری تاجیکستان پرداختیم و در تمام نشستهای فرهنگی نمایشگاه حضور داشتیم. همچنین در جشن روز فردوسی حضور داشتیم و در نشستهای مشترک اندیشمندان و مسئولان تاجیک و ایرانی درباره انجام کارهای دوجانبه مذاکره شد.
این هنرمند تاجیک ادامه داد: این نمایشگاه یکی از بهترین رویدادهای فرهنگی است که در جهان کمنظیر است و تعدادی از نویسندگان، ناشران، هنرمندان و شاعران تاجیک و دو نفر هنرمند در نمایشگاه حضور داشتند.
وی در پاسخ به این سؤال که آیا در سالهای قبل هم در نمایشگاه حضور داشته یا خیر گفت: سال قبل آثاری را فرستاده بودم ولی امسال بههمراه آثار هنری خودم حضور یافتم و فروش هم داشتم. بنده آثاری تولید میکنم که برگرفته از فرهنگ کشورم باشد و همچنین ابیاتی از حافظ و دیگر شاعران را مینویسم که هم ترغیب به ادبیات است و هم با قریحه زیباپرستی مردم بسیار سازگار است.
ناصری که خود معلم ادبیات فارسی در مدارس تاجیکستان است، درباره زبان فارسی گفت: فارسی را از تاجیکی جدا نمیدانم و این زبان مشترک ما است. شاید در لهجه ما تفاوتی وجود داشته باشد اما زبان اصلی ما فارسی است و بین ما و ایران تفاوت زیادی نیست. در زبان فارسی لغات عربی نیز به کار میرود اما در زبان تاجیکی کمتر عربی وجود دارد و امیدواریم زبانی همهفهم باشد و بتوانیم معاشرت داشته باشیم.
وی در پاسخ به اینکه قبل از سفر به ایران از هنر ایرانی چه تصوری داشته است، اظهار کرد: در سالهای قبل، کشور ما شرایط خاصی را پشت سر گذاشت اما بنده بهدعوت کمیته امداد ایران در چند نمایشگاه شرکت کردم. بنده که کار سفال میکنم قرار بود به همدان سفر کنم که محقق نشد ولی میدانم در لالجین همدان بهصورت تخصصی سفال تولید میشود که امیدوارم در این سفر یا سفرهای بعدی از این شهر بازدید کنم.
وی افزود: امیدواریم کتابهای مشترکی به دو زبان سیریلیک و فارسی را چاپ کنیم. دولت ایران به سیاست بشردوستی و حمایت از علم و فرهنگ معروف است و ما به خوشروزی دو کشور و بهبود روابط امیدواریم. این هنرمند سفالگر افزود: توجه بازدیدکنندگان به آثار هنری عرضه شده در این نمایشگاه بسیار خوب بود. امیدواریم رشتههای روابط بین دو کشور مستحکمتر شود و شهروندان دو کشور بتوانند بیشتر به کشورهای هم سفر کنند.
ناصری ادامه داد: امسال بیش از سی عنوان کتاب که تازه در تاجیکستان چاپ شده عرضه شده و همچنین برخی از کتابهای موجود در سفارت تاجیکستان به نمایش گذاشته شدند. امیدواریم همکاریها در زمینه فرهنگ و علم بیشتر شود تا زبان و ادبیات فارسی در تاجیکستان رونق و رواج بیش از پیش بگیرد و الفبای فارسی بین مردم رواج بیشتری پیدا کند.
این معلم ادبیات فارسی ادامه داد: خط فارسی در دانشگاهها تدریس میشود و پیش از این در مدارس هم بود. همچنین آثار همه بزرگان ادبیات فارسی از رودکی، فردوسی، خیام، ابن سینا و سعدی و... تدریس میشود و حفظ اشعار برای دانشآموزان ضروری است.
گفتوگو از محسن حدادی
انتهای پیام